Địa Phủ Không Tịch Mịch - Chương 6

Cập nhật lúc: 2025-11-16 11:59:34
Lượt xem: 545

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/BM51iBiBc

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Ta trở Vong Xuyên Hà.

 

Bên bờ sông, cỏ xanh mơn mởn, nở đầy hoa dại.

 

Hai mươi năm , địch nhân truy sát, trong lúc hoảng hốt đành nhảy đại xuống sông, nghĩ tới chuyện dòng nước chảy xiết. Ngay lúc thầm than thở cho cái mạng nhỏ của , một chiếc thuyền ngang qua, thuyền một thản nhiên , thản nhiên vùng vẫy kêu cứu, đến khi sắp chìm nghỉm mới thả xuống một sợi dây thừng.

 

Ta nhanh chóng trèo lên thuyền, trừng mắt đối mặt với , hỏi cứu sớm hơn, , đáp: "Nghe , giữa Vong Xuyên Hà thấy c.h.ế.t đuối, nên cứu, cứu thì sẽ tai họa."

 

Ta càng giận, đem tất cả trân bảo lấy , : "Đây là bổn cô nương thưởng cho ngươi, ngươi xem, chẳng những là tai họa, mà còn là phúc đấy!"

 

Hắn hà hà, : "Cô nương tuyệt sắc như , đúng là hồng nhan, mà hồng nhan chẳng chính là đại họa thủy ?" (1)

 

Mặt tự chủ mà đỏ ửng lên.

 

Người đó, chính là Tô Vọng Ngôn.

 

Ta và quen như thế. Hắn một một sống thuyền, chèo lái, cứ để nó tự trôi theo dòng nước, cuộc sống thật là tiêu dao.

 

Ta ở với lý do dưỡng thương, thương lành thì rời , mỗi ngày đều tìm cớ ở , cũng hối , cứ như thế, thong thả mà trôi qua hai năm.

 

Trong hai năm, cuốn lá sen chén, gõ đũa dài mà hát, lúc cao hứng thì múa các chiêu kiếm mà tự sáng tạo để tặng cho : Mê Âm, Mê Túy, Mê Hoặc, Mê Mộng, Mê Mang, Mê Thất, Mê Hồ, Mê Tín, Mê Đồ, Mê Võng, Mê Vụ, Mê Trừng, Mê Lộ, Mê Luyến, Mê Ly…cuối cùng tập hợp thành "Mê Điệt Thập Thất Thức" vang danh khắp giang hồ .

 

rốt cuộc cũng chán những ngày tháng bình yên đó, chốn giang hồ muôn màu muôn vẻ. Hắn vẫn giữ nét mặt vô tâm, chẳng hề ngăn cản, thế nhưng phảng phất thấy một tiếng thở dài, từ tận đáy lòng sâu kín.

 

, nhớ , tất cả suy sụp và đổ vỡ bắt đầu từ dạo đó.

 

Ta thích náo nhiệt, mỗi ngày đều tụ tập bằng hữu; thích yên tĩnh, lúc nào cũng một trong góc, tự châm tự ẩm, vui đùa.

 

Dần dà, khách của càng lúc càng đông, cũng càng lúc càng trở nên lặng lẽ.

 

Sau đó, trong khách đến một thiếu nữ, ánh mắt linh hoạt sáng ngời, dung nhan tới bảy phần giống , nhưng tính tình của nàng ôn thuận, khác xa với . Ta thích nàng , khéo léo dịu dàng, thường mời nàng đến tạm trú.

 

Lần đầu tiên nàng gặp Tô Vọng Ngôn, liền kêu một tiếng "tỷ phu". Trong tiếng chuỗi âm thanh ồn ã của , sắc mặt đỏ ửng, nhưng Tô nhàn nhạt , dậy rời .

 

Khúc mắc bắt đầu từ ngày . Hay thực chất, hạt giống sớm chôn sâu, đợi đến thời cơ liền đ.â.m chồi nảy lộc? Ngoảnh đầu quãng thời gian , hối hận thật nhiều. Tại năm đó thể ngu dốt như , cư biến (2), cơn giông tố báo hiệu bão táp sắp xảy .

 

Từ ngày đó, thiếu nữ gọi một tiếng "ca ca", thanh âm trong vắt ngọt ngào.

 

Ta trù nghệ, nàng hổ danh là nữ Dịch Nha. (3)

 

Ta ngay cả cúc áo cũng đính, nàng thêu thùa khéo léo.

 

Ta trời sinh kiêu căng hiếu thắng, nhường nhịn ai bao giờ, nàng thận trọng từ lời đến cử chỉ, tất cả đều khiêm nhường…

 

Ta thấy nàng giống , nhưng khác về mặt. Nàng cứ như khi mỹ hóa, chút tỳ vết. Vì thích nàng, thích nàng đến nỗi tự đặt cho nàng một cái tên—

 

"Muội thiên tính thông minh, dịu dàng thanh tú, như khe suối uốn lượn ánh trăng, như giọt sương đọng cành lá, bằng gọi là…"

 

Gọi là…

 

Lưu Ly.

 

Cả bắt đầu phát run, nhớ dĩ vãng, tay chân một phen lạnh toát.

 

Nàng vốn là cô nhi, nhũ danh Hội Nương. (4) Lúc nàng mười lăm tuổi, đặt cho nàng cái tên là Lưu Ly, cùng nàng kết bái tỷ . Kể từ ngày đó, nàng một bước lên mây, còn là thôn nữ nơi sơn dã nữa.

 

Ta thương nàng chữ, liền bảo Tô dạy nàng.

 

Ta với Tô, Lưu Ly thật đáng thương, chúng nên đối xử với nàng một chút.

 

Ta với Tô, Ngươi đừng lúc nào cũng lãnh đạm như , nàng là yêu dấu nhất của , ngươi xem như nể mặt , quý mến nàng nhiều một chút.

 

Ta với Tô, Có bảo nên phòng Lưu Ly, chẳng thật tức ? Hừ, khẳng định là thấy tình cảm của tỷ , liền ganh tỵ, cho nên cố tình bày trò ly gián.

 

Ta với Tô, Hôm nay một truyện là lớn, ngươi cưới Lưu Ly, ngươi xem chuyện thật là đáng ?

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/dia-phu-khong-tich-mich/chuong-6.html.]

 

Tô im lặng , từng lời từng lời , Không truyện , là sự thật.

 

Thiếu nữ cái tên Lưu Ly đó rốt cuộc cướp yêu. Tại lúc bận rộn đuổi theo sự náo nhiệt, an tĩnh như nàng, cùng với cô tịch như , tâm linh tương thông.

 

Lúc tỉnh táo , tất cả quá muộn .

 

Lưu Ly , Tỷ tỷ, thật xin .

 

Lưu Ly : "Tỷ tỷ, thật lòng yêu , van cầu tỷ, hãy cho chúng ở bên ."

 

Lưu Ly : "Tỷ tỷ, tỷ và ở cùng hai năm, nhưng cả hai đều trong sạch, cho nên…"

 

Ta tát nàng một bạt tai, đau đến tê tâm liệt phế, đau đến thể thở . (5)

 

Sao ngươi thể đối xử với như ?

 

Sao thể đối xử với như ?

 

Lòng lang sói, vong ân bội nghĩa, lầm ngươi, thương lầm ngươi, con tiện nhân !

 

Lưu Ly đến sầu thảm, trong nụ sự lãnh khốc khiến cả tim lạnh buốt.

 

Nàng , Không sai, là tỷ tỷ quen , nhưng mà, tỷ tỷ, tỷ đúng là hiều .

 

Nàng , Tỷ tịch mịch (6) đến thế nào ? Tại tỷ vĩnh viễn chỉ thấy vẻ mặt tươi của thấy nỗi thê lương ẩn nụ đó?

 

Nàng , Tỷ tỷ, như tỷ thể nào đem hạnh phúc cho , nhưng mà, thể. Tỷ vẫn hiểu ? Tỷ vĩnh viễn chỉ khiến cho khác bất hạnh.

 

"Ngươi vĩnh viễn chỉ thể khiến khác bất hạnh."

 

Mang máng hình như là nhiều năm , cũng một với những lời . Bấy nhiêu năm trôi qua, ngỡ quên mất , ngờ rằng, khi còn sống, sẽ thấy câu một nữa.

 

Chính câu , cuối cùng khiến suy sụp.

 

Ngày hôm đó, với Tô: Hãy hủy kiếm của ngươi, liền thả cho ngươi tự do.

 

Ngày hôm đó, Khinh Bạc nội lực của , bẻ gẫy.

 

Ngày hôm đó, mất tình yêu và cũng mất luôn tình bạn.

 

Hai mươi năm ! Đã hai mươi năm ! Tại về nơi ? Màn hồi ức vùng vẫy chìm nổi sông hiện lên rõ mồn một, cứ như là chỉ mới xảy ngày hôm qua.

 

Nghe , giữa Vong Xuyên Hà thấy c.h.ế.t đuối, nên cứu, cứu sẽ tai họa.

 

Cô nương tuyệt sắc như , đúng là hồng nhan, mà hồng nhan chẳng chính là đại họa thủy ?

 

Một lời thành sấm.

 

—***—

 

Chú thích:

 

(1) "Hồng nhan họa thủy" = thì sẽ đem tai họa. Ở đây thì là vì "" quá , nên Tô ca ca thêm vô chữ "đại", thành "đại họa thủy" = tai họa lớn. Mình để nguyên văn vì hơn.

 

(2) Cư biến = biến đổi là lớn. Nếu để "biến đổi lớn" thì thuận tai, nên thôi để luôn chữ "cư biến" cho . ^^

 

(3) Dịch Nha: còn tên là Ung Vu, là nước Tề thời Xuân Thu Chiến Quốc. Rất nổi tiếng vì tài nghệ nấu ăn.

 

(4) Nhũ danh: tên lúc nhỏ.

 

(5) Tê tâm liệt phế = tim phổi tê liệt, mất cảm giác.

 

(6) Tịch mịch = cô đơn, bơ vơ, cô độc (Mình thích cái từ "tịch mịch" ^^)

 

 

Loading...