Tống Thời Thanh, là bốc đồng vô tâm vô não, thông minh tính toán, chỉ là những điều che giấu vẻ ngoài bất cần đời. Còn , ngu ngốc kiến thức thiển cận, từng thấu .
Ta Tống Thời Thanh nhanh chóng hòa giải mâu thuẫn, bắt đầu truy cứu trách nhiệm chủ yếu gây vấn đề, cảm thấy quen thuộc mà lạ lẫm.
13.
Tống Thời Thanh chia chia việc để xử phạt những kẻ cầm đầu gây rối của hai bên. Huynh ngại phiền phức, kiểm tra từng một, hình phạt của mỗi đều giống , từ đầu đến cuối hề ba .
Những phạt cũng hề oán than, ngoan ngoãn theo sự xử lý của .
Đợi xong việc, trời tối .
Huynh đỡ lên ngựa, trở về là Tống Thời Thanh cợt hớn hở, còn ném cho một quả trái cây: "Ăn , ngọt."
"Ta tin." Ta . Quả chua.
Huynh vẻ: ăn thì ăn ăn thì thôi.
Ta vẫn thử c.ắ.n một miếng, chua đến rụng răng.
Ta giận dữ, dùng quả chua ném , ha hả, đỡ lấy quả, ăn.
"Ta ăn thấy chua, cho nên lừa ."
Ta hận đến ngứa răng.
Chúng ở Giang Nam đến cuối tháng Chín mới về Kinh, Tống Thời Thanh cũng cùng chúng .
Lúc về, giữa ca ca và Nam Bình Quận chúa rõ ràng sự khác biệt. Ta lén hỏi ca ca , cưới Nam Bình Đại tẩu , ca ca đỏ mặt trừng một cái, nhưng phủ nhận.
"Vậy chờ uống rượu hỷ ."
thấy lạ, hai họ là hữu tình, tính cách cũng đều kiên nghị chủ kiến, kiếp vì ở bên ?
Chẳng lẽ vì phu thê Thụy Vương đồng ý?
ca ca , bất kể nhân phẩm dung mạo chức quan đều là hạng nhất, vì phu thê Thụy Vương phản đối?
Ngày về Kinh, bốn chúng cùng triều bái kiến Thánh Thượng.
Thánh Thượng thấy Tống Thời Thanh, càng vui vẻ hơn, Ngài tự đỡ Tống Thời Thanh dậy: "Tống ái khanh tuổi trẻ nhưng trầm tài cán, là phúc khí của Trẫm và Đại Chu!"
Tống Thời Thanh ôm quyền đáp: "Thần thể vì Thánh Thượng chia sẻ nỗi lo, vì bách tính việc, là phúc khí của thần!"
Thánh Thượng lớn, đỡ ca ca , với cha đang bước cửa: "Từ Các lão, khanh thật quá giỏi, nhi tử xuất sắc tài cán, chất tử cũng là kỳ tài! Giang sơn của Trẫm nhân tài xuất hiện ngừng, Từ gia của khanh cũng nối nghiệp ."
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/nam-nay-hoa-no-trang-vua-tron/chap-10.html.]
Cha vui khiêm tốn.
Thánh Thượng thưởng cho bốn chúng . Thăng chức quan cho ca ca và Tống Thời Thanh. Ta và Nam Bình thể quan, vì mỗi thưởng nhiều vàng bạc châu báu.
"Mau thiết yến, hôm nay Trẫm cùng mấy vị ái khanh uống thỏa thích!" Thánh Thượng .
Chúng theo Thánh Thượng đến thiên điện, Thánh Thượng mời nhiều trọng thần, Thụy Vương và Thụy Vương phi cũng lượt đến.
Nam Bình dẫn thỉnh an phu thê Thụy Vương. Ta vẫn là đầu gặp Thụy Vương, đợi rõ dung mạo của ông , khỏi sững sờ một chút.
Thụy Vương thanh tú gầy gò, dù lớn tuổi nhưng dung mạo vẫn tuấn mỹ, vì , ông luôn một cảm giác quen thuộc.
"Ta giống Phụ vương ." Nam Bình nhận sự nghi hoặc của .
"Ừm, quả thật giống." Ta xong sững sờ một lát, đột nhiên nghĩ đến một chuyện, lập tức đầu Tống Thời Thanh.
Huynh vốn đối diện với bên mà , từ lúc nào đổi hướng, lưng với bên , lúc rõ mặt .
Ta cảm thấy, Tống Thời Thanh và Thụy Vương cũng giống .
14.
Rượu uống , Thánh Thượng cũng nhiều hơn, kéo các quan chức mà Ngài để ý, giới thiệu cho từng . Tống Thời Thanh vẻ hứng thú lắm, nhưng cũng dám từ chối ý của Thánh Thượng, chỉ đành theo Ngài.
Ta vốn đang cúi đầu uống , đột nhiên thấy bàn bên rơi một cái chén, ngẩng đầu qua, liền thấy trong tay Thụy Vương chỉ còn đế chén, cốc của ông vỡ nát chân. Nước ướt y phục, ông vẫn vô tri vô giác, chỉ ngây chằm chằm Tống Thời Thanh.
Mọi đều lạ lùng Thụy Vương.
"Có chuyện gì ?" Thánh Thượng hỏi Thụy Vương.
Thụy Vương hồn, thu ánh mắt Tống Thời Thanh, dậy hành lễ thỉnh tội: "Thần lỡ tay rơi chén, xin Thánh Thượng giáng tội!"
Thánh Thượng đang vui vẻ thể gì ông ? Chỉ : "Không chén cũng là ý trời, hôm nay khanh hãy uống thêm vài chén rượu !"
Thụy Vương lời.
Ta lặng lẽ về bên đó, trong lòng đột nhiên nổi lên một suy đoán thể tin nổi.
Tiệc rượu tan, lúc chúng rời thấy Tống Thời Thanh, vốn tưởng tối sẽ về, nhưng chờ đến ngày thứ hai, cũng trở về.
Trạm Én Đêm
Ca ca bèn sai tìm.
"Chẳng lẽ thằng bé trực tiếp về Tây Bắc ?" Nương .
"Con sẽ thư hỏi cữu cữu, xác nhận về là ." Ca ca lập tức cầm bút thư cho cữu cữu.
Ta lơ đãng bóc quýt, ma ma cận bẩm báo với nương : "Phu nhân, Diêu di nương ngoài ."