Thông báo
🔥[SỰ KIỆN ĐẶC BIỆT] CHÀO HÈ – NHÂN ĐÔI GIẢI THƯỞNG ĐUA TOP 🔥 Xem chi tiết

Nữ Phụ Dân Quốc Lật Ngược Tình Thế - Chương 1

Cập nhật lúc: 2025-06-26 08:17:07
Lượt xem: 111

Kể từ khi có vị mục sư người nước ngoài đến trấn, mẹ chồng tôi đã chuyển từ việc thắp hương bái Phật sang đi nhà thờ xưng tội và cầu nguyện.

Bà ấy còn kéo tôi đi cùng.

"Tiểu Mãn à, con cầu nguyện phải thành tâm vào, trong lòng nhất định phải thầm niệm: 'Xin Thượng Đế ban cho con một đứa con trai, Amen!'"

Trong lòng tôi cười khổ một tiếng.

Tôi cố nhịn không nói với bà ấy rằng, con trai bà ấy, Thẩm Vũ Dương, đã nửa năm nay không ngủ cùng giường với tôi.

Sau khi gặp vị mục sư người nước ngoài, tôi sợ hãi giật mình.

Ông ấy có mũi cao, mắt xanh tóc vàng, trông hoàn toàn khác chúng tôi.

Mỗi bước mỗi xa

Tôi lùi lại hai bước: "Mẹ ơi, sao mục sư lại trông thế kia ạ?"

"Con biết cái gì, Mục sư Charlie là do Thượng Đế phái tới, từ Thiên Đàng đến, bọn họ đều trông như vậy. Con xem Kinh thánh..."

Đang nói, bà ấy lấy từ trong túi vải ra một xấp sách dày cộp.

"Nhiều bùa quá..." Tôi chạm vào những ký tự trên đó.

"Đúng vậy, những điều này đều là lời của Thượng Đế."

Những nhân vật sống động như thật trong Kinh Thánh quả thực có vẻ ngoài giống hệt Mục sư Charlie.

Tôi gạt bỏ những nghi ngờ trong lòng và cùng mẹ chồng nghe ông ấy giảng kinh.

Mục sư thỉnh thoảng lại buột ra vài câu nói luyên thuyên khó hiểu.

Tôi khẽ hỏi: "Mẹ ơi, mục sư nói gì vậy ạ?"

Mẹ chồng ra hiệu cho tôi im lặng: "Tiếng Thiên đường đó, con cứ nghe thôi."

Tôi ngoan ngoãn ngậm miệng.

Tôi không hiểu, mọi người cũng không hiểu, nhưng vẫn phải giả vờ như đã hiểu.

Thế nhưng ông ấy giảng quá lâu, tôi đã bắt đầu buồn ngủ.

Trước mắt tôi mơ hồ hiện lên vài dòng chữ nhỏ:

[Cười c.h.ế.t mất thôi, mẹ của nam chính cũng là một diễn viên hài ấy nhỉ, còn tiếng Thiên đường nữa chứ.]

[Nếu không thì bà ấy giải thích với nữ phụ kiểu gì đây, tiếng Anh? Tiếng Tây? Ngôn ngữ của nước khác, nữ phụ có hiểu không?]

[Người ở lầu trên ơi, nữ phụ ít nhất cũng biết đọc biết viết, sao lại không hiểu chứ.]

Tôi giật mình một cái, sợ đến mức tỉnh cả ngủ.

---

Kể từ ngày hôm đó, những dòng chữ nhỏ trước mắt tôi chưa bao giờ biến mất.

Chúng giống như đang nói về cuộc sống của tôi.

Không, chính xác hơn là đang nói về cuộc sống của chồng tôi, Thẩm Vũ Dương.

Chúng tự gọi mình là dòng bình luận.

Thẩm Vũ Dương là nam chính, còn tôi, lại là nữ phụ.

Tôi cũng đã đọc không ít sách trên giá sách của Thẩm Vũ Dương, không chỉ Tứ Thư Ngũ Kinh mà còn nhiều tập truyện tranh.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/nu-phu-dan-quoc-lat-nguoc-tinh-the/chuong-1.html.]

Vì vậy, tôi hiểu ý nghĩa của nam chính và nữ phụ.

Đối với những lời của dòng bình luận, tôi nửa tin nửa ngờ.

Dù sao tôi cũng là vợ của Thẩm Vũ Dương, lẽ nào lại có nữ chính khác sao?

Tuy nhiên, những dòng bình luận này quả thực có ích.

Đôi khi chúng còn phiên dịch tiếng Tây của Mục sư Charlie.

Vì vậy, tôi học rất nhanh.

Khi mẹ chồng tôi đi xưng tội, Mục sư Charlie tìm tôi.

"Mợ Thẩm, liệu có thể giúp tôi một việc được không?"

Tiếng Trung của ông ấy cứng nhắc như cưa gỗ.

Tôi gật đầu: "Mời nói."

"Tôi muốn mời mợ làm phiên dịch cho tôi, vì tiếng Trung của tôi thực sự không tốt, điều này ảnh hưởng đến việc tôi truyền đạt cho mọi người."

Tôi vội vàng xua tay: "Nhưng tôi cũng không biết tiếng Tây, cái này... cái này tôi thực sự không làm được."

Mục sư Charlie vẻ mặt thất vọng: "Mợ học nhanh như vậy, chắc chắn là biết mà, mợ không muốn giúp tôi..."

Mẹ chồng đột nhiên xuất hiện phía sau Mục sư Charlie, cười không ngớt: "Mục sư cần chúng tôi giúp đỡ sao? Giúp chứ! Tiểu Mãn, con mau đồng ý đi."

"Mẹ, ông ấy bảo con giúp phiên dịch tiếng Tây, con làm sao biết được ạ."

Mẹ chồng trầm mặt xuống, nghiến răng nói nhỏ: "Sao con có thể từ chối mục sư? Cứ đồng ý trước đi, về rồi học!"

Tôi không thể tin nổi nhìn mẹ chồng.

Bà ấy tưởng là học thêu thùa chắc, dễ dàng vậy sao!

"Nhưng mà mẹ ơi, con là người đã có chồng, làm phiên dịch cho ông ấy, không tiện lắm đâu ạ!"

Mẹ chồng huých tôi một cái: "Nói linh tinh gì đấy, con đừng xúc phạm mục sư."

Tối hôm đó, trên bàn ăn.

Mẹ chồng gắp cho Thẩm Vũ Dương một miếng thịt.

"Con trai à, gần đây chẳng phải con đang học tiếng Tây sao, tiện thể dạy cho Tiểu Mãn luôn đi."

Thẩm Vũ Dương khó chịu liếc tôi một cái. "Mẹ, cô ấy học tiếng Tây làm gì?"

Tôi cúi đầu và cơm, không nói gì.

Mẹ chồng cười nói: "Bây giờ không phải đang thịnh hành hàng Tây sao, mấy cô gái ở thành phố cũng biết vài câu tiếng Tây, nghe nói thiên kim họ Chu nói tiếng Tây rất giỏi đấy, Chu thị làm ngoại thương, đều nhờ cô ấy phiên dịch. Mẹ nghĩ sau này chúng ta cũng bán hàng Tây, không thể tránh khỏi việc phải giao thiệp với người nước ngoài đâu."

Dòng bình luận rải rác hiện lên:

[Mẹ của nam chính đúng là nghĩ nhiều quá, nói thẳng là muốn nữ phụ làm phiên dịch cho mục sư, nam chính cũng sẽ không ghen đâu.]

[Thiên kim họ Chu, là nữ chính của chúng ta đó!]

[Mấy bạn nhìn nam chính kìa, nghe thấy mấy chữ đó sắc mặt đã dịu đi rồi.]

Tôi ngẩng đầu nhìn Thẩm Vũ Dương một cái, quả nhiên, thần sắc anh ta khẽ động, trong mắt lóe lên một tia sáng khác lạ.

[Tiếng Tây của cô Chu quả thực rất giỏi, Thẩm Tiểu Mãn không học được đâu.]

Tim tôi chợt chùng xuống.

Loading...