Ban đêm bắt đầu mơ.
Trong mộng tuyết bay ngập trời. Có một mặt , nhưng khuôn mặt mờ nhạt rõ.
Hắn cúi xuống, giọng đầy vẻ quan tâm: "Tại hạ sống ở Nam thành, nếu cô nương chê, thì theo về nhà dưỡng bệnh ."
Giấc mộng dài dòng, lặp lặp , chỉ đúng câu .
Ta hỏi, ngươi là ai? Miệng há , nhưng cũng thể phát tiếng.
Người đó hề chán nản, cứ lặp lặp : "Tại hạ sống ở Nam thành, nếu cô nương chê, thì theo về nhà dưỡng bệnh ."
...
Lần đầu tiên giấu phu quân khỏi phủ.
Đánh lạc hướng tất cả thị vệ và nha bên cạnh, một đến Nam thành.
Nam thành là nơi hạ đẳng tụ tập ở Kim Lăng, theo lý mà từng đến. hiểu , những cảnh vật ven đường, một cách dễ dàng một cách bất ngờ.
Quanh co uốn khúc, nhanh đến một con hẻm nhỏ. Ta ở đầu hẻm thẫn thờ.
Ánh mặt trời len lỏi trong con hẻm nhỏ, quen thuộc một cách khó hiểu. Trong đầu , những mảnh ký ức như bóng ảnh hiện .
Có chuồng gà, chó vàng, cây quế hoa khổng lồ, và cả cây quế hoa.
lúc , cánh cửa của ngôi nhà đầu tiên ở đầu hẻm, đột nhiên "kẽo kẹt" một tiếng. Một lão già với khuôn mặt tươi bước từ bên trong.
Lão thấy , nụ mặt như gió cuốn mây tan, biến mất sạch sẽ: "Cái đồ vong ơn bội nghĩa, trăng gió lẳng lơ, ngươi còn mặt mũi về?"
Ta nhíu mày: "Người ông , tên là gì? Thôi Lệnh Nghi, Sầm Hồng Đậu, là Tương Tư?"
Lão già chửi bới lầm bầm, để ý đến , tự đóng sập cửa.
Cá Chép Bay Trên Trời Cao
Ta vô định theo con hẻm nhỏ như ruột dê, càng càng sâu, càng càng hoảng hốt. Cho đến khi đến một cánh cửa dán câu đối, bước chân thể di chuyển nữa.
Màu sắc vốn tươi sáng của câu đối phai nhạt thành màu đỏ loang lổ vì gió thổi nắng tàn trong thời gian dài, chữ đó mờ nhạt khó phân biệt.
Trên mái hiên giăng đầy mạng nhện dày, cỏ dại từ tường thò , một khung cảnh hoang tàn. Tim đập như trống, cắn răng đẩy cửa sân.
Sau tiếng "kẽo kẹt" dài như tiếng rên rỉ, một cái sân nhỏ gần như cỏ dại bao phủ hiện mắt .
Trong sân một cây quế hoa khổng lồ, trong mùa Đông tiêu điều, vẫn cành lá sum suê. Mái nhà sụp một nửa, lộ trống màu đen bên trong, giống như một vết thương to lớn và hung tợn.
Ta ngẩn ngơ ở cửa.
Lúc cánh cửa nhà bên cạnh "kẽo kẹt" một tiếng, một nữ nhân mập mạp bước từ bên trong: "Tương Tư?"
Ta mạnh mẽ hồn.
Sau một lúc vui mừng, vẻ mặt nữ nhân nhanh chóng lạnh : "Tây Châu c.h.ế.t , ngươi ngay cả lễ đầu thất cũng trông cho , còn đến đây gì?"
Ta như sét đánh, trong đầu như một tia sét đánh, xé toạc sự hỗn độn. Ta há miệng, đột nhiên cảm thấy trời đất cuồng.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/thoi-mong-den-tay-chau-aqkn/chuong-30.html.]
Ta thẳng thừng ngã về phía , rơi một giấc mơ mờ ảo, b.ắ.n tung vô bụi trần của thời gian phong ấn.
Trong đầu hỗn độn, vô âm thanh ồ ạt kéo đến: "Lầu Xuân Phong của nuôi nhàn rỗi."
"Cô nương cuối cùng cũng trưởng thành."
"Không hổ là Tương Tư cô nương, quả nhiên là hoa khôi của Bách hoa."
"Dung mạo Tương Tư cô nương vô song, đừng là Kim Lăng, ngay cả Kinh thành, cũng thể hàng."
"Nàng là kỹ nữ! Kỹ nữ của lầu Xuân Phong! Kỹ nữ giống như !"
"Chẳng qua chỉ là một tiện , ngay cả danh giá của Định Viễn Hầu phủ, cũng thèm để mắt đến."
"Ném nàng khỏi lầu, từ từ mà đau khổ!"
"Hồng Đậu, đừng trách nương, nương cũng còn cách nào khác."
Cuối cùng tất cả âm thanh dần dần biến mất, chỉ còn một giọng ôn hòa: "Cô nương nhận lầm , nàng là nương tử cưới của ."
"Nếu như đồng ý thì ?"
"Ta hối hận, Tương Tư, nàng cũng đừng hối hận."
Ta đưa tay che mặt, đầy bụi bẩn, nức nở thảm thiết.
Ta nhớ .
Ta là Thôi Lệnh Nghi, là Tương Tư.
Nương tử của Hà Tây Châu.
28.
Ta bình tĩnh trở Định Viễn Hầu phủ, tắm gội xông hương, một bộ y phục sạch sẽ.
Ta sai nhà bếp chuẩn một bàn món ăn tinh xảo, tự tay hâm nóng một ấm rượu.
Tiêu Vân Khởi cũng mang đến một ấm rượu. Hắn , ấm rượu đó tên là Vong Ưu.
"Nương tử, một chén Vong Ưu uống xuống, phiền não nhân gian sẽ còn. Đêm nay chúng hãy say một trận lớn."
Ta nở nụ tươi như hoa: "Được thôi, nhưng hết uống ấm rượu của ."
"Rượu của cũng một cái tên , nó gọi là Tiêu Sầu." Ta dùng những lời ý để mời rượu, chén chén khác.
Ta mè nheo hỏi , Mạc Bắc trông như thế nào?
Hắn tinh thần phấn chấn, về bầu trời xanh biếc như tuyết rửa sạch ở Mạc Bắc, về những con đại bàng ngang ngược bất tuân, mỏ và móng sắc như móc câu ở Mạc Bắc. Hắn uống gấp, nhanh, mặt ửng lên một chút men say: "Tương Tư, nàng nhất định sẽ thích nơi đó."
Vừa dứt lời, giật vì lỡ lời, vội vàng tìm cách che đậy.
Vừa mở miệng ngắt lời, giọng bình thản: "Ta sẽ thích nơi đó. Ta ghét lạnh, sợ đại bàng, quan trọng nhất là, hận ngươi."
"Nơi nào ngươi, đều thích."