
THANH HẠNH
- Cập nhật
- 10 giờ trước
- Loại
- Truyện Chữ
- Thể loại
- Cổ ĐạiNữ CườngHEChữa LànhGương Vỡ Không Lành
- Team
- Xoăn dịch truyện
- Lượt xem
- 33,720
- Yêu thích
- 8
- Lượt theo dõi
- 4
- Trạng thái
- Đã đủ bộ
"Thanh Hạnh" – nghĩa đen là quả mơ còn xanh.
"Thanh Hạnh" mang nghĩa tượng trưng:
Một cô gái trẻ tuổi, thanh thuần, còn hiểu sự đời.
Hoặc tượng trưng cho những điều dang dở, chín muồi (giống như quả mơ còn non, vị chua gắt, thể ăn ngay).
GIỚI THIỆU:
Phụ khi lâm chung, đem phó thác cho Lục Hoài Chi.
Thế nhưng khi thành mới , trong lòng sớm .
Ngày nàng hòa ly trở về nhà đẻ, bỏ quên nơi bến thuyền giữa cơn mưa như trút.
Hôm , xuống thuyền, mặc cho thương thuyền lắc lư trôi dạt suốt dọc Giang Nam.
Ta nghĩ, phu nhân của Lục gia, thật quá mỏi mệt.
Ta nhớ mơ Giang Nam, cũng nhớ cây hòe to sân viện của mẫu ...
Giờ Tuất, khi Lục Hoài Chi trở về phủ, phía dẫn theo một cỗ xe ngựa.
Phù Ninh ở kinh thành thích, đành đưa nàng tạm trú nơi Lục phủ, may mà mẫu xưa nay vẫn yêu thích nàng.
Giá như phu nhân cũng thể như nàng, chịu khó lấy lòng mẫu nhiều hơn thì mấy.
Lục Hoài Chi nghĩ , trong lòng bất giác bực bội.
Thương thuyền xuôi Nam nửa tháng mới một chuyến, lỡ , đợi phu nhân về, sẽ ầm ĩ đến mức nào.
Giờ Hợi, Lục Hoài Chi trở tiểu viện, trong phòng vẫn tối đen như mực.
Xem thật sự giận đến mức chịu về .
Lục Hoài Chi khổ.
Vào trong phòng, thấy bóng .
Trong lòng đột nhiên dâng lên một cơn hoảng loạn mơ hồ.
Ra khỏi viện, tiện tay kéo lấy một nha ngang qua:
“Phu nhân hồi phủ ?”